miércoles, 20 de junio de 2007

A problem of communication is a big putada

Tengo un dilema. Bueno, vosotros sabéis que aquí escribo de las cosas que me inquietan...
pues ahora me inquieta muchísimo el tema de la comunicación. Y eso, siendo comunicadora, pues es un dilema. Y si además lo usas para decir tonterías... no es un dilema, ¡es una putada!.

Resulta que dentro de un mes me voy a EEUU... todo el mundo me pregunta por los papeles, por el billete de avión, el visado, los estudios que voy a hacer allí... Pero en mi mente asaltan preguntas que me preocupan muchísimo más, del tipo: ¿Cómo se dirá jilipipas? ¿ ¿y mastodonte?. Ya claro... que para qué quiero yo saber cómo se dice mastodonte... ¡pues si me quiero pedir un filete de mastodonte qué!. En fin, que esto es una putada... que ya no puedo decir fresshhquishimo a lo Marlo y que me entiendan. Voy a perder mi sesapíl.
Además, el español es muy rico en expresiones castizas. Dí tú que quiero decir... "eres más feo que el Fary (que en paz descanse) chupando limones". Pues sería: "you're more ugly than The Fary sucking lemons" ¿no?. Pero ahora ponte a explicarles quién es el Fary... que fijo que no lo saben: "you know this spanish singer that sings... ayyy torito ay beautiful toritooo".... ni una, no me van a pillar ni una.
Allí me quiero ver yo intentando contando chistes de Lepe a lo Eugenio (que en paz descanse también): "You know that about one who goes and say...."
Y sino tiene gracia... tienes que decir "cuñaoooo", que será "brother in laaaaaw". Joder, que no tienen sentido del humor estos americanos... que lo mejor que tenemos no lo voy a poder exportar!! se va a quedar aquí nuestra maravillosa cultura hispanohablante.
Los poemas... dí tú que quiero conquistar a un yanki mascatabaco en su cabaña de leña de Illinois y le digo eso de: "agua bezoya que te entra por la boca y te sale..... ¡por muy buen precio!" Pues algo así como..."water bezoya that enters through the mouth and goes out for a sensational price!! jajaja la verdad es que suena bien! Lo mismo me fichan los de Bezoya. Ahora , el yanki de Illinois se va a quedar "crazy lost" cuando le diga eso.


Pero es que lo peor lo peor peor de todo.... lo peor es que... (se me saltan las lágrimas...) ains...es que.... que cuando vuelva a España, todo el mundo sabrá expresiones superchulas y nuevas y cantará canciones frikis... ¡¡y yo no me las sabré!!. Dios... cómo voy a sufrir... Nada más que por eso se me quitan las ganas de irme...

Pero bueno, da igual, yo les diré "fuckin fucka fuck you", y listo.
Que eso es "anda y go to fry espárragos".

Yo no sé si aprenderé americano. Pero el idioma lo voy a enriquecer de lo lindo.
Like avecrem.

PD: Creo que me voy a comprar el libro ese de "From lost to the river" XD

1 comentario:

Anónimo dijo...

Ay...no creo que debieras plantearte esos problemas, yomisma, antes de irme a Holanda, pensaba...y como voy a hacé amigos y ligues sin mis graciosidades? xq las cosas como son, sin mis graciosidades no vamos a ningun lao. Pues mira tu, no solo dieron resultado mis peculiares adaptaciones del lenguaje sino que creé moda y todo, sisi, a partir de ahora las expresiones que exporté pasaron a formar parte del rikisimo lenguaje mayormente conocido como: Rociospain (que si cuento de donde viene la palabreja...), y los guirufos provenientes de diversas partes del globo terráqueo se quedaron con expresiones como: Que pasa panoooli!, "Yes, yes, two times" , "do you want to see the accident?baaaaaagh" "Punishment from god","mother of the beautiful love" , let´s go piltring",let´s go jinking", "me parto" o su traducción "i brake myself" (aunque todos decían me parto, con gesto incluido y acento a lo e.t: me paaaaarto), y por ultimo aunque no menos importante..." a bit of please" y sus derivaciones "a bit of come on" " a bit of beer" y "a bit of sex, or better a much of sex", y sisi, toooodo por mi culpa!!! y eso que estuve solo seis meses, esperate si me quedo todo el año, que se olvidan de su lengua materna!!! Asi que volveras con un inglesamericano muy requetemejorado.